ある乗組員のご家族から、 会社のみんなにと、丸ぼうろをたくさんいただきました。 丸ぼうろ、好きです。 ひとついただいてみようと喜んで手にしたとき、 ふと思いました。
丸ぼうろと、たばこのMarlboroって似ていませんか。 似すぎていませんか。 もちろん名前がです。
「もしかして、Marlboroって、 アメリカの人が丸ぼうろが好きすぎて ちなんでつけたんじゃあ‥‥」
と目の前にいた
くんに向けてマスク越しに 大発見のように震えながら告げたところ、 「そんなわけは‥‥」と言いつつも 英語が得意な、これまた近くにいた ちゃんに 訊いてくれました。
 「あさこちゃん、こっちはなんて発音する?」
 「マールゥボロゥ」
 「じゃあこっちは?」
 「まるぼうろ」
‥‥‥‥。
きっと佐賀の銘菓に感動して、 海を越えて命名したんだよ!
と言いながら食べた丸ぼうろ、 とてもおいしかったです。 ご家族さま、ごちそうさまでした。
ちなみにとても気になって 手もとの新明解国語辞典で「ボーロ」を調べたところ、 語源はポルトガル語でした。 ポルトガル語でボーロはケーキの意味なんですね。 スペルはboloで「r」ではありませんでした‥‥。 ほかにもこういう「似すぎ物件」って、ありますよね。 |