Happy Hobonichi Day! 「ほぼ日手帳2026」発売の様子を現場からレポート
momoko.fujimori
2025/09/01 13:49

手帳を書くスタイルは
人それぞれ

海外まわりや販売サイトを
担当している
「手帳はいつ書いてますか?」
と聞いたら、
このポーズをとってくれました。

戈さん、立ってますけど、
どういうことですか?

「はい、わたしは電車の中で
手帳書いてます。
立ちながらですね」

驚くわたしを横目にして、
は続けてこう言っていました。

「ワークショップのアイディアとかは
電車内でふと思いつくことが多いんです。
そのアイディアはイメージ図と一緒に
描いておきたいんですよ。

文字だけだと携帯に打ち込むことも
ありますけど、
描きたいときはやっぱり手帳です」

そうですよね。
アイディアのイメージも
メモしておかないと
すぐに忘れがちですからね。

しかしこのスタイルは
のその、ぶれない体幹があるからこそ。
わたしも真似してみたいけど、
まずは体幹を鍛えるところからになりそうです。

[Everyone Has Their Own Way of Writing in a Techo]

When I asked (Wenlai), who handles overseas matters and our techo website, "When do you usually write in your techo?" she struck this pose.

Wenlai... you’re standing? What do you mean?

"Yes, I write in my techo on the train. While standing."

As I looked at her in surprise, she went on:

"A lot of my workshop ideas come to me while I’m on the train. I want to sketch them out along with diagrams.
If it’s just words, I might type them into my phone, but when I want to draw, it has to be my techo."

That makes sense.
Ideas are easy to forget if you don’t capture the images along with the words.

But this style is only possible because has such solid core strength.
I’d love to try it myself, but I guess I’ll need to start by training my core first.
naomi.yoshida
2025/09/01 13:33

池袋ロフトも!

こんにちは。
池袋ロフトにやってきました!

こちらもオープン時間から、
たくさんの方が来てくださっているそうです。
「昨年以上に盛り上がっています!」と
ロフトのスタッフの方が教えてくれました。

とくに伊藤潤二さんの富江シリーズが
人気だったようですよ。
みなさんじっくり吟味しながら
手にとってくださっていました。
(邪魔にならないように撮影しました。)

池袋ロフトは、行き方に少々ご注意を。
西武池袋本店が改装中で
入口が限られているため、
ロフトへ行くにはぐるっと回る必要がありました。
ちょうど今日から食品フロアが
改装に入ったそうですよ。
私はばっちり地下道で迷ったので(笑)、
これから行かれるみなさんはお気をつけて!


[Report from the Ikebukuro Loft!]

Hello!
I'm here checking out the Loft in Ikebukuro.
One of the staff just told me "It's even more busy than last year!".

It seems that Junji Ito's Tomie series has been particularly popular. People have been really studying them. I tried my best to not get in the way whilst photographing.

Getting to this store is a little bit difficult. I actually got lost in the underground (haha).
Seibu Ikebukuro is in rennovation, so there's less entrances than usual and on top of that the food floor has gone into renovations as of today as well.
You may have to loop around to find your way to Loft.

Take care everyone!
tamae.omori
2025/09/01 13:30

We made it! Ready for New York!

We’ve just finished setting up for our New York launch event!

Thanks to everyone’s wonderful support, all reservations for September 1st are now fully booked.

But don’t worry — from September 2nd onward, walk-ins are warmly welcome.

We can’t wait to welcome you in New York!


[設営完了です!]

ニューヨークの発売イベントの設営がついに完了しました!

明日9月1日は完全予約制で、
すでにすべての予約が埋まっていますが、
9月2日からは予約なしでお入りいただけます。

みなさまのお越しをお待ちしております!
wenlai.ge
2025/09/01 13:24

翻訳者泣かせ

今回のテキスト中継では、
日本語と英語でお届けしています。
何人かの翻訳メンバーが控えていて、
新しい投稿が来るたびに、
誰かが翻訳をするという体制です。

ところが…
リアムが文句を言っています。
「なんでこんな翻訳が難しい投稿するの、平野さん?」

あれですね、
シオリが「肝がすわる椅子」に座っている、という。
日本語がわかる人にはふふっと笑えるネタですが、
どう訳せばいいんだろ?
と自分も思っていました。

「肝がすわる」は日本語の慣用句だし、
そもそも、背もたれの「肝」の字が漢字だし。

氏は、にやにやしています。

(かく言う私も、こんな投稿を準備してながら、
やっぱり英語でシチュエーションを
伝えられる自信がないので、
リアムが翻訳を終えるまでひっそりと待っています)


[Tough one for translators]

For this round of live text updates, we're providing both Japanese and English.
We've got several translators on standby, and each time a new post goes up, someone volunteers to take it on.

However...
Liam has a complaint.

"Hirano-san, why would you post something this hard to translate?!"

He's talking about this post
, where Shiori is sitting in a chair with the character for "guts" (肝) on the backrest.
In Japanese, it's a visual pun referencing the phrase "kimo ga suwatteiru" (having nerves of steel).
It gives native readers a good chuckle—but how do you even begin to explain that in English?

It's a tricky one.
"Kimo ga suwaru" is a Japanese idiom, and the character for "kimo" (guts) is literally written on the chair. To add to that, "肝" (guts) is written in kanji. It's all very specific to the language.

Hirano, of course, is grinning mischievously.

(And as for me… I helped write that post, but I'm quietly waiting for Liam to finish translating it, because I have no idea how to explain it in English either.)
miho.kawabata
2025/09/01 13:22

吉祥寺ロフトの様子をレポート!

手帳チームのとともに
吉祥寺ロフトに行ってきました〜!

オープン前から並んでくださった方も
いらっしゃったとのことで
とてもありがたいです!
みなさま、じっくりと楽しそうに
手帳や文具を選ばれている様子が
印象的でした。

の2026年版の推しは、
久保田寛子さんのHONだそう。
「表紙に一目惚れしました!」。

吉祥寺ロフトでは、
雑貨のセールも開催中でした。
「このふせん、
手帳のページをかわいくするのに良さそう!」
はふせんを購入。

また、「グミウィーク2025秋」なる
魅力的な売り場も!
(9月3日はグミの日だそう)
私は珍しいグミを
いろいろ買ってお店を後にしました〜。


[Reporting from Kichijoji LOFT!]

I went to Kichijoji LOFT with the Hobonichi Techo team’s (Seriko)!

We heard that some people were already lining up before the store opened, which was really nice of them.
I really appreciated seeing everyone quietly enjoying the planners and stationery.

’s 2026 pick is Hiroko Kubota’s HON.
“She fell in love with the cover at first sight!”

At Kichijoji LOFT, there was also a sale on stationery and accessories. bought some sticky notes, saying,
“These would be perfect for decorating planner pages!”

There was also a tempting section called “Gummy Week 2025 Autumn.”
(September 3rd is apparently Gummy Day in Japan.)
I picked up some unusual gummies before leaving the store.
wei.tang
2025/09/01 13:06

来看看大家的HOBONICHI手帐!

在上海会场,有一个其他地方没有的特别企划。
我们正在展示用户实际使用过的手帐本。

数量多达——50本以上!
哇,场面非常壮观!
这是从37位使用者那里借来的手帐,
现在正在特别展区中展出。
能够亲眼看到这些充满个性的手帐实物,
让前来参观的客人们都非常开心和惊喜。

上海会场只展示《HOBINICHI手帐2026》的新品,
并不进行销售,
但如果你刚好有时间,非常欢迎顺路来看一看。


[Real User Techos on Display!]

At the Shanghai venue, there's a special feature you won't find at any of the other locations.
We're exhibiting actual techos that have been used by real users.

And the number of books on display? Over 50!
It's truly a spectacular sight.
We've borrowed them from 37 users, and they're being showcased in a special corner of the exhibition.
Visitors have been loving the chance to see these incredibly unique and personal techos up close.

While the Shanghai venue will continue to display the new 2026 Hobonichi Techo lineup, please note that items are not for sale at the site.
Still, if you happen to be in the area, we warmly invite you to stop by!


[みんなの手帳を見てみよう!]

上海の会場では、他の会場にはない特別な企画があります。
ユーザーが使った手帳の実物を展示しているんです。

その数…なんと50冊以上!
わああ、壮観!
37名のユーザーの方々からお預かりして、
特設コーナーで展示しています。
個性あふれる手帳の数々を生で見られるとあって、
ご来場のお客さまにはとっても好評です。

上海の会場は、本日以降も
ほぼ日手帳2026の新作の展示のみで、
発売はしていないのですが、
もしご都合のあう方は、ぜひお立ち寄りください。
wataru.okada
2025/09/01 13:02

銀座ロフトさんへ

渋谷での取材を終えて、
銀座ロフトさんに移動してきました。

五階の売り場は
賑わいがありながらも、この時間比較的
落ち着いて商品ご覧いただけそうです。

お店の方に伺ったところ、
北岸さんがお問い合わせが多く、
人気が高いとのことでした!

お近くの方、
銀座ロフト特製の大型フラッグを目印に、
ぜひお立ち寄りくださいねー。


[To Ginza LOFT]

After finishing our interview in Shibuya, we’ve moved over to Ginza LOFT.

The fifth-floor sales area is lively, but at this time, you can still browse the products relatively calmly.

According to the store staff, the Kitagishi items are getting a lot of inquiries and are very popular!

If you’re nearby, look out for the special large Ginza LOFT flag and be sure to stop by!
yuriho.serizawa
2025/09/01 12:51

ムーミンショップ大阪!

ムーミンショップさんでは、
本日より全国5店舗
(銀座・二子玉川・横浜・名古屋・大阪)で「ほぼ日手帳 2026」を
お取り扱いいただいております!

ムーミンショップ大阪店の様子も
送っていただきました!!
リトルミィのstappoの後ろに
ちょこんとすわっているムーミン、かわいい!

今年はムーミン小説の出版から
80周年のアニバーサリーイヤーだそうです!
80周年記念の限定アイテムも
好評発売中です。

手帳のデコレーションに便利なシールや
スタンプ、ムーミンの商品が
たくさん楽しめますよ♪

西日本にお住いの方は、名古屋店大阪店があります。
ぜひぜひムーミンショップへ行ってみてくださいね!


<ムーミンショップ店舗一覧>

◆銀座店
東京都中央区銀座西 3-1 先 銀座インズ1・1階

◆二子玉川店
東京都世田谷区玉川 2-21-1 二子玉川ライズS.C. タウンフロント 6階

◆横浜店
神奈川県横浜市西区南幸1-5-1 相鉄ジョイナス 1階

◆名古屋店
名古屋市中村区名駅1-1-3 タカシマヤ ゲートタワーモール 6階

◆大阪店
大阪府大阪市北区梅田3-1-3 ルクア 8階


[Moomin Shop Osaka!]

Starting today, five Moomin Shops across Japan (Ginza, Futako-Tamagawa, Yokohama, Nagoya, and Osaka) are carrying the Hobonichi Techo 2026!

They also sent us some photos from the Osaka shop! Moomin sitting cutely behind Little My’s Stappo is just adorable.

This year marks the 80th anniversary of the publication of the first Moomin novel! Limited-edition 80th anniversary items are also on sale and proving very popular.

You’ll find plenty of Moomin products to enjoy, including stickers and stamps that are perfect for decorating your techo♪

For those located in Western Japan, there are shops in Nagoya and Osaka.
Be sure to stop by a Moomin Shop!

List of Moomin Shops

- Ginza Shop
1st Floor, Ginza INZ 1, 3-1 Ginza Nishi, Chuo-ku, Tokyo

- Futako-Tamagawa Shop
6th Floor, Town Front, Futako-Tamagawa Rise S.C. 2-21-1 Tamagawa, Setagaya-ku, Tokyo

- Yokohama Shop
1st Floor, Sotetsu Joinus, 1-5-1 Minamisaiwai, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa

- Nagoya Shop
6th Floor, Takashimaya Gate Tower Mall, 1-1-3 Meieki, Nakamura-ku, Nagoya

- Osaka Shop
8th Floor, LUCUA, 3-1-3 Umeda, Kita-ku, Osaka

(C)Moomin Characters(TM)
yukiko.kawamura
2025/09/01 12:30

大阪の梅田ロフトにやってきました!

大阪の梅田ロフトさんでも
本日開店と同時に、
ほぼ日手帳2026を販売開始。

ほぼ日手帳特設の売り場に、
カバーや文具を所狭しと
きれいにならべていただいてます!
そして盛況の様子です。

なお、在庫数に限りのあるものも
ございますので、ご了承ください!

※在庫状況は変動いたしますので、
ご来店の際は店舗へ在庫状況を
お問合せください。

お客様もスタッフの皆さまも
ありがとうございます!


[Visiting Umeda Loft in Osaka!]

At Umeda Loft in Osaka, sales of the Hobonichi Techo 2026 began today as soon as the store opened.

The Hobonichi Techo section was brimming with beautifully displayed covers and stationery, and bustling with customers.

Please note that some items are only available in limited quantities.

*Stock levels may change, so please check with the store directly when you visit.

A big thank-you to both our customers and the staff!
shinya.hirano
2025/09/01 12:25

肝がすわっている

あのね、日英併記のテキスト中継だというのに
伝わりづらいことを言いますとね。

が座っているこのイスは
「肝がすわる椅子」なのです。
背もたれが漢字の「肝」になっていて、
何事にも動じずに座っていられます。
生活のたのしみ展で展示をしていた、
ミチルさん考案の椅子です。

冗談みたいなアイデアの椅子に
何食わぬ顔で座っているしおりは、
ほんとに肝がすわっていました。

[Shiori’s settling her nerves]

So, we’ve been posting these updates in both English and Japanese, right?
Well, here’s one that’s nearly impossible to translate.

Shiori is “steeling her nerves”* in the nerve-steeling chair.
Look at that strong posture—nothing could shake her right now.

This chair was created by Michiru for the “Joy of Life” exhibition.

There’s something perfect about Shiori sitting so casually in what’s basically a novelty chair... she really does look like her nerves are unshakable.

Liam's note: *In Japanese there’s a phrase similar to “having nerves of steel,” but literally it means “for your guts to sit/steady.” The pun here is that the chair’s backrest is shaped like the kanji 肝 (kimo, “guts”), which appears in that phrase. So yes… it’s one big visual pun.