俳優の言葉。 004 國村隼篇

ほぼ日刊イトイ新聞

俳優の言葉は編集しにくい。扱いづらい。
きれいに整えられてしまうのを、
拒むようなところがある。語尾でさえも。
こちらの思惑どおりにならないし、
力ずくで曲げれば、
顔が、たちどころに、消え失せる。
ごつごつしていて、赤く熱を帯びている。
それが矛盾をおそれず、誤解もおそれず、
失速もせずに、心にとどいてくる。
声や、目や、身振りや、沈黙を使って、
小説家とは違う方法で、
物語を紡いできたプロフェッショナル。
そんな俳優たちの「言葉」を、
少しずつ、お届けしていこうと思います。
不定期連載、担当は「ほぼ日」奥野です。

> 國村隼さんのプロフィール

國村隼(くにむら・じゅん)

1955年生まれ。大阪府出身。
1997年に『萌の朱雀』(河瀬直美監督)で映画初主演。
以降、国内外の数多くの作品に出演。
クエンティン・タランティーノ監督『キル・ビルvol.1』(03)、
ジョン・ウー監督『マンハント』(18)など
海外の作品にも出演、
韓国のナ・ホンジン監督『哭声 / コクソン』(17)では
第37回青龍映画賞の男優助演賞と人気スタ-賞の2冠を獲得、
外国人俳優初の受賞となり注目を集めた。
近年の主な映画出演作に
『シン・ゴジラ』(16)、
『海賊とよばれた男』(16)、
『忍びの国』(17)、
『DESTINY鎌倉ものがたり』(17)、
『パンク侍、斬られて候』(18)、
『泣き虫しょったんの奇跡』(18)など。
2018年11月30日より主演作『かぞくいろ』が公開予定。
ドラマでは、NHKスペシャル「未解決事件」
(2018年9月8日放送)の主演を務める。
2018年9月7日~放送の
NHK-BS時代劇「雲霧仁左衛門4」にも出演。

第5回 ハムレット。

──
國村さんは、2017年に、
シェイクスピアの舞台『ハムレット』で、
「先王ハムレットの亡霊」と
「クローディアス」の
2役を演じてらっしゃいましたね。
國村
はい。
──
拝見して、とてもよかったです。

先王の亡霊の「異形」や、
その先王を毒殺した弟クローディアスの
不敵さや人としての弱さなどを、
國村さんが、すばらしく表現されていて。
國村
ああ、ありがとうございます。
──
意外にも「はじめてのシェイクスピア」
だったそうですが、
いかがでしたでしょうか、演じてみて。
國村
もともと舞台からはじめた人間なので、
当然、
シェイクスピアの戯曲は読んでますし、
劇団研究所にいたころには、
稽古で演じることもあったんですけど。
──
ええ。
國村
正直、シェイクスピアのすごさが、
よくわかってなかったなと思いました。
──
演じて、わかった?
國村
はい。それまでは、たとえば、
よく言われるように、
シェイクスピアのセリフというものは、
まるでポエムのようだ‥‥と。
──
韻を踏んでいたりして。
國村
でも、それ、音楽的やって言うけども、
英語でやったときの話やろ、と。
──
ええ。
國村
そんなふうに、思ってしまってまして、
これまで演じる機会もなかったんです。

でも、演出のジョン・ケアードさんが、
一緒にやろうとチャンスをくださって。
──
そうなんですね。
國村
ただ、そんなことでしたから、
当初は、ちょっと尻込みしてたんです。

まず、シェイクスピアについて、
本当のおもしろさがわかっていないと
思ってましたから、
そんな自分に演じられるだろうか、と。
──
なるほど。
國村
でも、あのケアードさんという演出家は、
本国イギリスの
ロイヤル・シェイクスピア劇団の人だし、
シェイクスピアの専門家ですから、
はじめてシェイクスピアに関わるのなら、
こんなチャンスはないなと思って。
──
やろうと決心されて、どうでしたか。
國村
ケアードさんは、
本をつくり変えるところから入りました。

本国では、シェイクスピアって、
勝手に手を付けちゃいけないんですって。
戯曲自体、いじっちゃいかんと。
──
そうなんですか。
國村
だから、ケアードさんとしても、
やりがいのある仕事だったみたいですね。

自分の考える「ハムレット」がやれると。
──
それは、具体的には、どういう‥‥。
國村
ひとつには訳詞をどうするかという部分。

シェイクスピアのセリフには、
ダブルミーニング、
トリプルミーニングの妙味があるけれど、
日本語に訳した場合、
同時に「わかりやすさ」も重要だから、
そのおもしろみの部分が、
割愛されてしまうこともあるんだそうで。
──
ええ。
國村
そのあたり、
日本語訳のつくり方をいっぺん考えよう、
ということで、
最初は「テーブル稽古」みたいなことを
10日ちょっと、やったんです。
──
へぇ‥‥。
國村
思えば、その時間というのが、
ほとんど「シェイクスピア講義」でした。
──
本国の専門家による、贅沢な授業。
國村
で、そのときの成果を下敷きにして、
ごらんいただいた舞台が、
徐々に、できあがっていったんです。
──
日本語訳は、松岡和子さんですね。
國村
そうです。松岡さんも、
ずっと現場についてくださっていました。

それぞれの役者たちが、それぞれに、
松岡さんとダイレクトに相談し、
ケアードさんとダイレクトに相談し。
──
演じることによって、
シェイクスピアのおもしろさが‥‥。
國村
わかりました。おもしろさと、すごさと。

具体的に挙げればキリがないんですけど、
やっぱり、その「普遍性」ですよね。
──
数百年前の物語に感動するんですものね。
國村
人間というものに対する理解の深さが、
いつの時代の人間にも、
きちんと届いていく、そのすごさです。
──
その話を、人間が演じるということを、
何百年も続けてきたこと自体、
えらいことですよね。しかも世界中で。
國村
そう思います。

仮に、これがテキストだけで、
役者が演じるということがなかったら、
シェイクスピアは、
歴史のどこかに、
埋もれてしまったかもしれないと思う。
──
「演じること」こそ「生命」だと。
國村
やはり小説ではなく戯曲であることが、
シェイクスピアの物語の、
非常に大きな部分なんだと思います。
──
シェイクスピアの戯曲を、
文芸作品として「読む」という場合は、
セリフの連続になりますよね。
國村
ええ。
──
なので、活字で読んだだけで、
実際に俳優が演じるお芝居を見ないと、
わからなかったおもしろさが、
たしかにあるよなあって思います。
國村
芝居になったとたんに、いきいきする。
そういう感覚ですよね。
──
役者さんのセリフの迫力もありますし。
國村
シェイクスピアに限りませんけど、
どんな舞台でも、
それこそがライブの強みです。

役者がそこにいて、動き、しゃべると。
──
はい。
國村
ライブの舞台の上には、役者の肉体と、
その肉体から放たれる
エネルギーのようなものが渦巻いている。

われわれ役者は、そういうものを、
お客さんに伝えようとしているんです。
──
ええ。
國村
セリフの持つ論理性だけではなくて、
その人物が、
そのセリフを吐かねばならなかった、
「思い」みたいなものまで、
われわれ役者は、肉体と言葉を通じて、
舞台の上にぶちまけるわけです。

そして、お客さんは、
その「思い」を受け止めるんですね。
──
生で。
國村
この男は、どうして、そんな理屈を
相手にぶつけるのか。
そんな言葉を、吐かねばならぬのか。

お芝居が直接的に伝えるのは、
理屈や論理じゃなくて、そっちです。
──
今、このセリフを吐いている人が持つ、
思いや、エネルギー。
國村
そう。舞台で役者が伝えるのは、
まさしく、その部分だと思います。
──
論理や理屈よりも先に。
國村
そして、そのことを役者がわかっていて、
そのように演じてやれば、
お客さんたちは、
今度は、シェイクスピアのセリフ自体を‥‥
つまり、
セリフが持つ理屈や論理を楽しむことも、
できるようになるんです。

<つづきます>

2018-09-10-MON

写真:大森克己
感想をおくる

ぜひ、感想をお送りください。
國村隼さんにも、おとどけします。

俳優の言葉。