もくじ
第1回台湾は、居心地よかった。 2016-12-06-Tue
第2回台湾の魅力は「半分日本、半分アジア」。 2016-12-06-Tue
第3回台湾人って、「ハコ」作るのが上手と思う。 2016-12-06-Tue
第4回本は面白いことに、台湾好きじゃない人も読める。 2016-12-06-Tue
第5回日常に台湾を 2016-12-06-Tue

台湾高雄出身、高校卒業後に日本留学し、2016年で来日10年です。普段は会社員。週末は台日系雑誌『LIP』
主催の中国語教室「カルチャーゴガク」で、Q先生として台湾の中国語を教えています。「Q」は名字の「邱(きゅう)」が由来です。日本語と中国語と翻訳が好きです。

台灣高雄人。高中畢業後到日本留學,現工作於東京。2016年即來日本滿10年。平常是上班族,週末則在台日系雜誌《LIP 離譜》主辦的中文教室「Culture gogakuカルチャーゴガク」教台灣中文。「Q」這個名字來自本名姓氏「邱」的日文發音。喜愛日文中文以及翻譯。

台湾と日本の間の二人が</br>「台湾カルチャー」を語る</br>翻訳家 天野健太郎×『LIP』編集長 田中佑典

台湾と日本の間の二人が
「台湾カルチャー」を語る
翻訳家 天野健太郎×『LIP』編集長 田中佑典

担当・Q

第4回 本は面白いことに、台湾好きじゃない人も読める。

田中
編集者的な見方で、
いま台湾の何を日本に持ってきたら
一番面白いかというところですが、
正直、今は「日台友好」のイベントがすごく増えてて、
もう十分かなと思うところがあります。
天野
私もそう思います。
田中
だから、何かを持ってくる側として、
次は何を持ってくるべきかというと、
先ほど言ったビジュアルとか、台湾の食べ物とか、
感覚的に分かりやすいかもしれないけど、
もっと文章とか、翻訳されたものを
これから読もうと思う人が増えてくると思いますが、
その辺はどう思いますか?
天野
そうですね…二つのパターンがあると思います。
一つは田中さんが言ったように、
観光地は行った、食べ物も食べた、
でもなんかもっと知りたいという人が
本を手に取ってくれることがやはり多いと思います。
だから、歴史ものや小説など重いものではなく、
軽めのライフスタイル系もやっているし、やりたいです。
例えば、『猫楽園』と『店主は、猫』とかは猫の写真だけ
ではなくて、台湾人がどうやって猫と接するかも書いてて、
暮らし方と考え方も分かったりします。
 
田中
まさにこういう台湾の魅力が詰まっている本が
いっぱいあるのに、それが読めないです。
だからこそ、天野さんのお仕事が
すごく重要になってくると思います。

天野
前に比べても、少し広がってくれていますね。
歩道橋の魔術師』以降は前より本屋さんに
置いて頂けるようになりましたね。
それは非常にありがたいです。
そしてもう一つのパターンは、
この一年に色々宣伝しながら気づいたのが、
本は面白いことに、台湾好きじゃない人も読めます。
田中
ほう。
天野
台湾ブームはあるけど、それは半分であって、
おそらくもう半分の読者は
「台湾は知ってるけど、別に行かない。
 でも本は面白そう。」
という方なんです。
本はちゃんと最初から最後まで、
一つの世界をまとまったものなので、
全然関係ない人も読めます。
台湾のためではなくて、
面白いから読む人が結構多いです。
それは、面白いですね。
田中
確かにそうですね。
台湾好きじゃない方、台湾に興味なかった方も、
他のキーワードで入ることは大事だと思いますね。

第5回 日常に台湾を