糸井 つまり、ぼくらの読む「ドラッカー」って、
「上田先生のドラッカー」なわけですが‥‥。
上田 まぁ、やってるのがぼくだけだから。
糸井 翻訳するときに気をつけてることとか、
たとえば、何かありますか?
上田 うーん‥‥そうですね。

「ドラッカーが、すごく日本語がうまかったら、
 どんなふうに言うだろう」‥‥っていうことは、
いつも考えながら、訳してますね。
糸井 ほう。
上田 たとえば、ドラッカーだったら、
ここで「とても美しい」って言うだろうか、
それとも単に「美しい」だろうか。
糸井 なるほど。
上田 英語の場合、
「very beautiful」と「beautiful」をくらべたとき、
どっちが美しいかっていうと、
とうぜん「強調の副詞」がついてる
「very beautiful」のほうが「美しい」んだけど‥‥。
糸井 はい。
上田 日本語の場合、「美しい」と「とても美しい」じゃ、
「美しい」のほうが、美しいんです。
糸井 ああ‥‥。
上田 逆説的だけど。

日本語で「とても美しい」なんてのは、
たいして美しくないわけです。
糸井 なるほど、そうか。
上田 そういう、英語と日本語のちがいがあるから、
この場合の「beautiful」は
「美しい」と訳したらいいのか、
それとも「とても美しい」としたらいいのか、
つまり、
絶対的に美しいのか、相対的に美しいのか、
ドラッカーが
どっちの意味で使ってるのかを考えて、
日本語を選んでます。
糸井 おもしろいなぁ。
上田 まあ、翻訳家だったら、
あるていどはね、そういうことあると思うけど、
ぼくの場合はドラッカー専任だから。
糸井 あの‥‥ドラッカーの名言が365日分、
1日に1つ、載ってる本があったじゃないですか。
上田 ああ、ありますね。
糸井 あの‥‥『ドラッカー 365の金言』ですか。

ああ、そうそう、これこれ、
この本もおもしろいなと思ったんですけど、
ドラッカーって、
これくらい短く切り取っちゃっても、
大丈夫なんですよね。
上田 そうですね。
糸井 ぼく、そこがすごいなあと思うんですよ。

この短さにして、
「金言」として成り立つというのは。


ダイヤモンド社『ドラッカー 365の金言』より
上田 そうね。
糸井 苦労されたとは思うんですけど、
この本、翻訳されてみて、いかがでしたか?
上田 うーん‥‥そうですね、
「あなたの本、たくさんありますけど
 どれから読んだらいいですか」という質問には、
ドラッカー自身、答えられないんですよ。

なにしろ60年以上にわたって、
40冊以上の本を書いてきたわけですから。
糸井 それは‥‥そうでしょうねぇ。
上田 そこで、それじゃあ
「いちばん自信のある著作はどれです?」って
聞いても、
「次に出す本です」って、いつも答えますし。
糸井 ははぁ。
上田 そういう意味で、ドラッカーは
『ドラッカー 365の金言』を
「どれから読んだらよいか‥‥という問いに
 答える本」だと、言ってますね。

マネジメント、社会論、イノベーション‥‥
いろんな著作から抜粋されてますから。
糸井 おトクな感じがしますよね。
上田 より実践的に使ってほしい「行動のための書」だって
前書きのところでかな、言ってたはず。
糸井 あの‥‥先生って「分身」じゃないですか。

ドラッカーのことなら何でも知ってるし、
お聞きしてると
ドラッカーの思考で
同じように考えられる人‥‥だと思うんです。
上田 うーん、まぁ‥‥。
糸井 だから、どこで、どういうことを言ってるって
本人以上にご存じのようですが(笑)、
ドラッカーの言葉の「解釈」っていうのは‥‥?
上田 ぼくは、一切しないの。
糸井 一切ですか。
上田 うん、一切しない。

ぼくは「それぞれのドラッカー」っていう考えを
徹底しちゃってるからね。
糸井 なるほど。
上田 さっきも話に出たけど、
パナソニックのドラッカーもあれば、
ソニーのドラッカーもあれば、
宮大工のドラッカーもあるわけですから。
糸井 そうですね。
上田 だから、ぼくは一切「解釈」はしてない。

だから、ドラッカーと、
だれかの実体験が結びついていくところを、
見てるだけというかな。
糸井 なるほど。
上田 でも、その「それぞれのドラッカー」を
これから、
アメリカの経営者たちが書きはじめたら、
すごいと思うよ。
糸井 そうですか。
上田 だってまだ、そんなに書かれてないですから。

ドラッカーから学んだ経営者たちが、
自分の半生を振り返るように、
それぞれ、
「ドラッカーとわたし」って、やり始めたら。
糸井 はー‥‥。
上田 そういう意味でも「まだまだドラッカー」なの。
糸井 なるほど。
上田 そうそう、翻訳の話が出たから言いますとね、
ドラッカーって
「なぜかは、わからないけど」って言葉を
よく使うんですよ。
糸井 ほう。
上田 「なぜかわかるまで、待ってはいられないから」
って言いながら。
糸井 なるほど、つまり「事実はこうなんだから」と。
上田 そう。
なぜかはわからないけど、事実はこうなってる。

で、その事実に対して、ドラッカーは
行動の原則と、具体的な方法とを、示すんです。
糸井 英語では何て言うんですか、それ。
上田 それは‥‥(笑)、あの、それが、
ぼくのいちばん不得意とするところでですね、
「元の英語は何だった?」って訊かれると
たいてい、答えられないの。
糸井 へぇー、不思議ですね(笑)。
上田 そう、なんですよ。

ええー‥‥「I don't know the reason」とかかな?
糸井 アイ ドンノウ ザ リーズン。
上田 そんな感じだと思う。
糸井 よく出てくるフレーズなんですか?
上田 出てきますね。
糸井 アイ ドンノウ ザ リーズン。
上田 「なぜかは、わからないけど」って。
糸井 ‥‥その英文が入ったTシャツ、作ろうかな?
上田 Tシャツ?
糸井 ダイヤモンド社とウチのコラボレーションで、
ドラッカーTシャツ。

胸に「I don't know the reason」って(笑)。
上田 ははー‥‥。

<つづきます>






みなさん、ようこそ、バー・ドラッカーへ‥‥。
ここは、知る人ぞ知る、ドラッカー好きが集うバー‥‥。
今夜も、ウンチク大好きのドラッカーファンが
かたわらに座る美女の興味をひくために
ドラッカーについてのウンチクを披露しています‥‥。
(ウンチクのネタ元が全国のドラッカーファンからの
 投稿だということは美女にはナイショです)
それでは、深夜のバー・ドラッカーで披露される
ウンチクに耳をかたむけてみましょう‥‥。
下のウインドーをクリックしてみてください‥‥。



‥‥そこの、ドラッカー好きのあなた。
ぜひとも、このマニアックなバーに
ドラッカーについてのウンチクを投稿してみませんか?
あなたが男であろうと女であろうと、
「ドラッカーについてのウンチクで
 女性を口説こうとしている」という設定でお願いします。
下の「投稿する」ボタンをクリックしてご参加ください。
もしくは、postman@1101.com 宛てに、
件名を「バー・ドラッカー」としてメールしてください。
みなさまからの投稿、お待ちしております‥‥。



illustration : NJTP


2009-09-24-THU

(C)HOBO NIKKAN ITOI SHINBUN