現在、アメリカ留学中です。
夏学期が終わり、
故郷に帰る台湾人学生のために
教会関係の人が
自宅でパーティーを開きました。
最後のスピーチで、
彼は男の涙を流しながら、
いかにここでの友人が大切で、
第二の家族であることを語りました。
そんな彼がクライマックスで
述べたのは‥‥。 「I will never forgive you!
(一生許さないぜ!)」
その後、さりげなく
「I will never forget you」
とリピートしていましたが、
私はあまりの衝撃に、噴出しそうでした。
(さつき)
以前家庭教師をしていた頃、
英語の和訳の問題で
生徒(中3女子)が
「How are you feeling now ?」を 「あなたは今感じていますか」
と書いた。
(先生赤面しちゃったよ)
以前、「Don't
cry
over
split
milk」を 「マイクの前で
大声を出してはいけない」
とまつがえた投稿がありましたが、
私の友人Fは日本語訳の問題で、
「Computers are bringing about
a lot of changes in our daily life.」
(コンピュータは私達の日々の生活に
大きな変化をもたらした)を、 「カーペンターズは
私達の日々の生活に
大きな変化をもたらした」
と解答しました。
たしかにその通り‥‥?
(ドリフターズのほうが好き)